Diego Delfino – Letter to his Daughter, 1925/4/8

Title
Diego Delfino – Letter to his Daughter, 1925/4/8
 
Creators
Delfino, Diego
 
Contributors
Cancian, Sonia (translation and transcription)
 
Date
April 8, 1925
 
Description

Letter from Diego Delfino of Bellaire, Ohio, to his daughter of Reggio Calabria, Italy.

Geographic Locations
Continents: Europe :: North America
Countries: ITALY :: UNITED STATES
States: Ohio
Cities: Bellaire :: Reggio Calabria

UMedia Archive
link to original record and high resolution viewer

Aprile 8 1925. Mia diletta figlia, Eccomi a te, unico pensiero, eccomi a te dopo un breve silenzio; un silenzio sepolcrale cosparso di me- stizia, di miseire[crossed-out], di sofferenze e di profondo dolore. Un silienzio tacito, tenebroso che ecclisso’ le nubi indorate dell’azzurro ed oscuro’ il mio cuore. Un silenzio di morte; piu’ che la morte; la vi- talita’ degli affanni e dei tormenti continui circolanti nel- lo spessore della mia povera anima; che, affranta e desolata sola ed afflitta, volgeva il guardo in Alto e, fermamente pre- gava. Era la preghiera dell’Anno Santo nella Settimana Santa. Quale misteriosa coincidenza di un epoca che coin- volge la Passione del Cristo nel mentre a Roma si schiudono le Porte Sante all’ingresso dei pellegrini! Sto alquanto meglio collo spirito e col sistema ner[blacked-out] nervoso. Mi sono tranquillizzato uniformandomi ai divini vo- leri; nell’istessa guisa allorche’ Cristo, nell’Orto di Get- smani, ebbe paura del dolore, e, pregando invocava dal Padre” Pater sed possibile est transiat mihi calyx est [ist?]”. Dunque se Lui, il Sommo Creatore dubito’, per un momento, come uomo, che il Padre l’avesse abbandonato, noi miseri mortali, avrem- mo maggior ragione di essere confortati nelle afflizioni. I fratellini Giovanni e Cosimo si trovano col- (2) le Suore nel Convento, ove studiano con grande ardore in i- special modo il maggiore, tanto che la Madre Superiora gli vuole un bene pazzo. Sono trattati e riguardati colla mas- sima cura ed attenzione perche’ sono intelligenti. Strana ironia del caso! Papa’ non piangere Tu ti ammali in questo modo. Vai, noi staremo bene qui ed io studiero’ per Avvocato e ti aiutero’. L’unico conforto che il mio bambino Giovanni a 7 anni appena, mi rivolse nel mo- mento in cui stavo per congedarmi da loro. Ed ora son solo, chiuso nel mio dolore e sto incominciando a riprendere i miei lavori professionali in un altro Stato, come tu vedi dal sopra indirizzo. Spero che la presente ti trovi perfettamente sana e felice; si; felice segregata dal mondo e dalle sue sozzure e dalle sue iniquita’. Ti abbraccio e ti bacio con immenso trasporto, e ti mando la Santa Benedizione. Possa il Cielo colmarti di ogni bene e letizia, o anima immacolata. Il Tuo Afflitto Padre

April 8 1925. My beloved daughter, Here I am to you, my singular thought, here I am to you after a brief silence; a deathly silence imbued with melancholy, misery, suffering, and profound sorrow. A quiet, dark silence that eclipsed the gilded clouds of the azure skies and darkened my heart. A deathly silence; deeper than death; the vitality of continuous breathlessness and torment swirling around the depth of my poor soul; that dismayed and woeful, alone and afflicted, looked up to the skies, and prayed fervidly. It was the prayer of the Holy Year during Holy Week. What mysterious coincidence of an era that involves Christ’s Passion while Rome opens its Holy Doors to the arriving pilgrims! My spirit is somewhat better as are my nerves. I am more at peace resigning myself to God’s Will; in the same way that Christ, in the Garden of Gethsemane, feared pain, and prayed to his Father “Pater sed possibile est transiat mihi calyx est” [note: shown as “est” with an “i” over the “e”] [“O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me”]. Therefore, if He, the Supreme Creator, doubted for a moment, like man, that his Father would have abandoned him, we, miserable mortals, have good reason to be comforted in afflictions. Your little brothers, Giovanni and Cosimo are staying with the Nuns in the convent, where they study arduously, especially the eldest, so much so that the Mother Superior loves him like crazy. They are treated and regarded with the utmost care and attention because they are intelligent beings. Strange irony of fate! Father don’t cry. You’ll get sick in this way. Go, we’ll be fine here, and I will study to become a lawyer and I will help you. The single consolation that my little boy, Giovanni, barely 7 years old, told me as I was leaving them. Now, I am alone, enclosed by my sorrow and I’m beginning to resume my professional work in another State, as you see in the address above. I hope the present letter finds you in perfectly good health and happiness; Be happy segregated from the world and its filth and injustices. I embrace you and kiss you with all my being and I send you my Holy Blessings. May the Heavens provide you with goodness and happiness, oh immaculate soul. Your Afflicted Father


css.php