Serhii Neprytsky-Hranovsky — Letter to Alexander Granovsky, 1913/07/22

Title
Serhii Neprytsky-Hranovsky — Letter to Alexander Granovsky, 1913/07/22
 
Creators
Neprytsky-Hranovsky, Serhii
 
Contributors
Myroniuk, Halyna (translation and transcription)
 
Date
July 22, 1913
 
Description

Letter from Serhii Neprytsky-Hranovsky of Berezhtsi, Ukraine to his brother Alexander Granovsky residing in Chicago.

Geographic Locations
Continents: Europe :: North America
Countries: UKRAINE :: UNITED STATES
States: Illinois
Cities: Berezhtsi :: Chicago

UMedia Archive
link to original record and high resolution viewer

Бережці 22 Липня 1913 року Коханий брате Дякую тобі за твои лис- ти і за гроши, все получив, хоть гроший ще ниполучив но повістка е, но що це за- причина що сковеркана фамілія написано так Нутрицки Хруновськи ще і без имені, но то нічого все зладим волості довірять тай получу, мабудь тобі надоїло писать пісьма бо за такий короткий час написати три листи, а ти вибачай що я трохи отягнув на всі три листи насило зібрався хоть їден написати лист. міні так прийшлося що ни то в будний день ни- мав часу написати али і в свято нибуло коли бо му- сив гнати дрібну худобу пасти, наші всі лижали чуть ни дві ниділі, фершал і Роза по три рази в день ходили їх доглядать, разом і мама занидужала, це для мени була така біда що я чуть ни здурів, це було з дисятого липня перша слабість, і саме поча- лися жнива і косавиця сіна, но тепер вже всі видужали і гараче збираемо хліб бо трохи через слабість опізни- лись, та ще сильно міша- ють дощі, вже от дві ни- ділі і каждий день дощ. Заліванських тепер внас нима Галя ниприїхала а тілько була тетя з Людюю і стара Буриси- нчиха, тетя і Людя були в нас пять день а Бурисинчиха їдні сутки, їдного дня приїхали до нас а на другий поїхали до Почаїва і Бурис. більши ниприїхала це було до Петра і Павла. Наші Бережці вже опостошіли на другий день після Петра виїхали осталні хлопці до Америки. Федорь Тригуба Грігорій Тригуба Степан Морозюк Федорь той що був волості за сторожа і Тирнового старший син, і ще з Мочулів багато виїхали, а осінью збираїця їхати багато дівчат це зробляця зовсім Бережці пусті, Саша будь ласкав напиши на скілько ти виписав ці журнали бо вже пири- стали получатися від Петра помер старий Бівіцкій тепер доглядае за арендою їго син но ест чутко що бу- ди аренду кидати а буди знов офіциром, пиридай при- віт нашим хлопцям, новин більши нимае. Бувай здоров остави- ся всі живі а здорові де хто Цілуем вці Сергій. Вибачай що так гразно написав дужи спішив. Саша прохала мене Вітася Семкіна сестра щоб ти як побачиш Семку ска- зав їму що їго батьки гірко бідут нихай пдасьть їм підпомогу.

Transliteration:

Berezhtsi 22 Lypnia 1913 roku Kokhanyĭ brate Diakuiu tobi za tvoy lys- ty i za hroshy, vse poluchyv, khot’ hroshyĭ shche nypoluchyv no povistka e, no shcho tse za prychyna shcho skoverkana familiia napysano tak Nutrytsky Khrunovsky shche i bez ymeni, no to nichoho vse zladym volosti doviriat’ taĭ poluchu, mabud’ tobi nadoïlo pysat’ pis’ma bo za takyĭ korotkyĭ chas napysaty try lysty, a ty vybachaĭ shcho ia trokhy otiahnuv na vsi try lysty nasylo zibravsia khot’ ïden napysaty lyst. mini tak pryĭshlosia shcho ny to v budnyĭ den’ ny- mav chasu napysaty aly i v sviato nybulo koly bo mu- syv hnaty dribnu khudobu pasty, nashi vsi try divcha- ta zaslably to lyzhaly chut’ ny dvi nydili, fershal i Roza po try razy v den’ khodyly ïkh dohliadat’, razom i mama zanyduzhala, tse dlia meny bula taka bida shcho ia chut’ ny zduriv, tse bulo z dysiatoho lypnia persha slabist’, i same pocha- lys’ zhnyva i kosavytsia sina, no teper vzhe vsi vyduzhaly i harache zbyraemo khlib bo trokhy cherez slabist’ opizny- lys’, ta shche syl’no misha- iut’ doshchi, vzhe ot dvi ny- dili i kazhdyĭ den’ doshch. Zalivanskykh teper vnas nyma Halia nypryïkhala a til’ko bula tetia z Liudiuiu i stara Burysy- nchykha, tetia i Liudia buly v nas piat’ den’ a Burysynchykha ïdni sutky, ïdnoho dnia pryïkhaly do nas a na druhyĭ poïkhaly do Pochaïva i Burys.[ynchykha] bil’shy nypryïkhala tse bulo do Petra i Pavla. Nashi Berezhtsi vzhe opostoshily na druhyĭ den’ pislia Petra vyïkhaly ostalni khloptsi do Ameryky. Fedor’ Tryhuba Hrihoriĭ Tryhuba Stepan Moroziuk Fedora toĭ shcho buv volosti za storozha i Tyrnovoho starshyĭ syn, i shche z Mochuliv bahato vyïkhalo, a osin’iu zbyraïtsia ïkhaty bahato divchat tse zrobliatsia zovsim Berezhtsi pusti, Sasha bud’ laskav napyshy na skil’ko ty vypysav tsi zhurnaly bo vzhe pyry- staly poluchastysia vid Petra pomer stary Bivitskii teper dohliadae za orendoiu ïho syn no est chutko shcho bu- dy orendu kydaty a budy znov ofitsyrom, pyrydaĭ pry- vit nashym khloptsiam, novyn bil’shy nymae. Buvaĭ zdorov ostavy- sia vsi zhyvi a zdorovi de khto Tsiluem vsi Serhii. Vybachaĭ shcho tak hrazno napysav duzhy spishyv.
Berezhtsi 22 July 1913 Beloved brother Thank you for your letter and for the money. I received everything, even though I’ve not received the money yet, just a notification that it’s here. What is the reason for the contorted family [name] written thusly, Nutrytsky Khrunovsky, and even without a [first] name, but that’s okay everything will be taken care of. They trust us at the district [office] and I’ll receive [the money]. Perhaps you’re tired of writing letters because you’ve [already] written three letters in such a short time. But forgive me that I put off responding to all three letters. At last I got around to write at least one letter. My situation was such that not only I couldn’t write during the day, but also not during the Holiday. There was no time because I had to take the small [domestic] animals out to pasture. All of our three girls became ill and so they lay [in bed] for almost two weeks. The surgeon’s assistant and Rosa went three times a day to take care of them then Mama took ill, and for me this was such a disaster that I almost went crazy. This was from the tenth of July when the first sickness [began], and it was the start of the har- vest and the mowing of hay. But now everyone is healthy and it’s hot. We’re gathering bread [wheat] as we were somewhat late because the of illnesses and then the strong interference of rains. It’s almost two weeks and it rains every day. The Zalivansky are not here now. Halia didn’t come, only tetia and Liuda were here and old Burysy- nchykha. Tetia and Liuda were here for five days and Burysychykha one day. She visited us one day and the next she left for Pochaiv and Burys. [ychykha] never came again. This was close to Sts. Peter and Paul [holiday]. Our Berzhtsi are now empty. On the second day after St. Peter’s [holiday] the last of our boys left for America. Fedor Tryhuba, Hrihoriĭ Tryhuba, Stepan Moroziuk, Fedor who was a watchman in the district and Tyrnovyĭ’s oldest son, and a lot from Mochuliv left. And in the fall many girls are preparing to leave and this will make Berezhtsi completely empty. Sasha please write me how many journals you’ve subscribed to, because they’ve stopped coming since St. Peter’s holiday. Old Bivitskiĭ died and now his son is looking after the inn. But there are rumors that he will leave the inn and will again become an officer. Give my greetings to our boys. There is no more news. Stay healthy. Everyone is alive and some are well. We all kiss you Serhiĭ. Please excuse the messy writing, I was in a hurry. Sasha, Semko’s sister, Vitusia asked me if you see Semko to tell him that his parents are living in poverty, and he should give them aid.

css.php